登录站点

用户名

密码

翻译中定语的处理

1已有 480 次阅读  2013-04-03 17:03   标签翻译  定语 

范例:

To the north,on clear days passengers may see the five Great Lakes located between the United States and Canada(=which are located between the United States and Canada.)

 

在晴朗的日子里,乘客朝北远眺,可以看到位于美国和加拿大之间的五大湖。

 

注:

  无论是以现在分词-ing还是以过去分词-ed组成的短语,都可以在句子里用作定语,其作用相当于一个定语从句,修饰前面的名词。与限制性定语从句一样,这种分词短语通常译成前置的名词修饰语。

 

学会了吗?是不是很简单呢?

开始尝试吧~

The apple tree,swaying gently in the breeze=(which swayed gently in the breeze)

分享 举报